யோவான் 16 : 17 [ TOV ]
16:17. அப்பொழுது அவருடைய சீஷரில் சிலர்: நான் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறபடியினால், கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காணாதிருப்பீர்கள் என்றும், மறுபடியும் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காண்பீர்கள் என்றும் அவர் நம்முடனே சொல்லுகிறதின் கருத்தென்ன என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டதுமன்றி:
யோவான் 16 : 17 [ ERVTA ]
16:17. இயேசுவின் சீஷர்களில் சிலர் ஒருவருக்கொருவர், கொஞ்ச காலத்திற்குப்பின் பார்க்கமுடியாது. கொஞ்ச காலத்திற்குப் பிறகு நீங்கள் என்னை மீண்டும் பார்க்கலாம் என்றாரே, இயேசு எதைக் கருதி இவ்வாறு கூறுகிறார். ԅநான் பிதாவிடம் போகிறேன் என்று ஏன் கூறுகிறார்.
யோவான் 16 : 17 [ NET ]
16:17. Then some of his disciples said to one another, "What is the meaning of what he is saying, 'In a little while you will not see me; again after a little while, you will see me,' and, 'because I am going to the Father'?"
யோவான் 16 : 17 [ NLT ]
16:17. Some of the disciples asked each other, "What does he mean when he says, 'In a little while you won't see me, but then you will see me,' and 'I am going to the Father'?
யோவான் 16 : 17 [ ASV ]
16:17. Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
யோவான் 16 : 17 [ ESV ]
16:17. So some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, 'because I am going to the Father'?"
யோவான் 16 : 17 [ KJV ]
16:17. Then said [some] of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, {SCJ}A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? {SCJ.}
யோவான் 16 : 17 [ RSV ]
16:17. Some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, `A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, `because I go to the Father'?"
யோவான் 16 : 17 [ RV ]
16:17. {cf15i Some} of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
யோவான் 16 : 17 [ YLT ]
16:17. Therefore said [some] of his disciples one to another, `What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?`
யோவான் 16 : 17 [ ERVEN ]
16:17. Some of the followers said to each other, "What does he mean when he says, 'After a short time you won't see me. Then after another short time you will see me again'? And what does he mean when he says, 'Because I am going to the Father'?"
யோவான் 16 : 17 [ WEB ]
16:17. Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, \'A little while, and you won\'t see me, and again a little while, and you will see me;\' and, \'Because I go to the Father?\'"
யோவான் 16 : 17 [ KJVP ]
16:17. Then G3767 said G2036 [some] of G1537 his G846 disciples G3101 among G4314 themselves, G240 What G5101 is G2076 this G5124 that G3739 he saith G3004 unto us, G2254 A little while, G3397 and G2532 ye shall not G3756 see G2334 me: G3165 and G2532 again, G3825 a little while, G3397 and G2532 ye shall see G3700 me: G3165 and, G2532 Because G3754 I G1473 go G5217 to G4314 the G3588 Father G3962 ?

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP