யோவான் 13 : 22 [ TOV ]
13:22. அப்பொழுது யாரைக்குறித்துப் பேசுகிறாரோ என்று சீஷர்கள் ஐயப்பட்டு, ஒருவரையொருவர் நோக்கிப்பார்த்தார்கள்.
யோவான் 13 : 22 [ ERVTA ]
13:22. இயேசுவின் சீஷர்கள் அனைவரும் ஒருவரை ஒருவர் பார்த்துக் கொண்டனர். இயேசுவால் குறிப்பிடப்பட்டவன் எவனென்று அவர்களால் அறிந்துகொள்ள முடியவில்லை.
யோவான் 13 : 22 [ NET ]
13:22. The disciples began to look at one another, worried and perplexed to know which of them he was talking about.
யோவான் 13 : 22 [ NLT ]
13:22. The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.
யோவான் 13 : 22 [ ASV ]
13:22. The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
யோவான் 13 : 22 [ ESV ]
13:22. The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.
யோவான் 13 : 22 [ KJV ]
13:22. Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
யோவான் 13 : 22 [ RSV ]
13:22. The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.
யோவான் 13 : 22 [ RV ]
13:22. The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
யோவான் 13 : 22 [ YLT ]
13:22. the disciples were looking, therefore, one at another, doubting concerning whom he speaketh.
யோவான் 13 : 22 [ ERVEN ]
13:22. His followers all looked at each other. They did not understand who Jesus was talking about.
யோவான் 13 : 22 [ WEB ]
13:22. The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
யோவான் 13 : 22 [ KJVP ]
13:22. Then G3767 the G3588 disciples G3101 looked G991 one on another G240 G1519 , doubting G639 of G4012 whom G5101 he spake. G3004

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP