யோவான் 12 : 4 [ TOV ]
12:4. அப்பொழுது அவருடைய சீஷரில் ஒருவனும் அவரைக் காட்டிகொடுக்கப்போகிறவனுமாகிய சீமோனுடைய குமாரனான யூதாஸ்காரியோத்து:
யோவான் 12 : 4 [ ERVTA ]
12:4. யூதாஸ்காரியோத்தும் அங்கிருந்தான். (யூதாஸ் இயேசுவின் சீஷரில் ஒருவன். இவன் தான் பிறகு இயேசுவிற்கு எதிரானவன்.) மரியாள் செய்தவற்றை இவன் விரும்பவில்லை.
யோவான் 12 : 4 [ NET ]
12:4. But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
யோவான் 12 : 4 [ NLT ]
12:4. But Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him, said,
யோவான் 12 : 4 [ ASV ]
12:4. But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
யோவான் 12 : 4 [ ESV ]
12:4. But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,
யோவான் 12 : 4 [ KJV ]
12:4. Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s [son,] which should betray him,
யோவான் 12 : 4 [ RSV ]
12:4. But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was to betray him), said,
யோவான் 12 : 4 [ RV ]
12:4. But Judas Iscariot, one of his disciples, which should betray him, saith,
யோவான் 12 : 4 [ YLT ]
12:4. Therefore saith one of his disciples -- Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up --
யோவான் 12 : 4 [ ERVEN ]
12:4. Judas Iscariot, one of Jesus' followers, was there—the one who would later hand Jesus over to his enemies. Judas said,
யோவான் 12 : 4 [ WEB ]
12:4. Then Judas Iscariot, Simon\'s son, one of his disciples, who would betray him, said,
யோவான் 12 : 4 [ KJVP ]
12:4. Then G3767 saith G3004 one G1520 of G1537 his G846 disciples, G3101 Judas G2455 Iscariot, G2469 Simon's G4613 [son,] which should G3195 betray G3860 him, G846

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP