யோவான் 12 : 33 [ TOV ]
12:33. தாம் இன்னவிதமான மரணமாய் மரிக்கப்போகிறாரென்பதைக் குறிக்கும்படி இப்படிச் சொன்னார்.
யோவான் 12 : 33 [ ERVTA ]
12:33. தான் எவ்வாறு இறந்து போவேன் என்பதைக் காட்டவே இவ்வாறு கூறினார்.
யோவான் 12 : 33 [ NET ]
12:33. (Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.)
யோவான் 12 : 33 [ NLT ]
12:33. He said this to indicate how he was going to die.
யோவான் 12 : 33 [ ASV ]
12:33. But this he said, signifying by what manner of death he should die.
யோவான் 12 : 33 [ ESV ]
12:33. He said this to show by what kind of death he was going to die.
யோவான் 12 : 33 [ KJV ]
12:33. This he said, signifying what death he should die.
யோவான் 12 : 33 [ RSV ]
12:33. He said this to show by what death he was to die.
யோவான் 12 : 33 [ RV ]
12:33. But this he said, signifying by what manner of death he should die.
யோவான் 12 : 33 [ YLT ]
12:33. And this he said signifying by what death he was about to die;
யோவான் 12 : 33 [ ERVEN ]
12:33. Jesus said this to show how he would die.
யோவான் 12 : 33 [ WEB ]
12:33. But he said this, signifying by what kind of death he should die.
யோவான் 12 : 33 [ KJVP ]
12:33. G1161 This G5124 he said, G3004 signifying G4591 what G4169 death G2288 he should G3195 die. G599

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP