லூக்கா 8 : 52 [ TOV ]
8:52. எல்லாரும் அழுது அவளைக்குறித்துத் துக்கங்கொண்டாடுகிறதைக் கண்டு: அழாதேயுங்கள், அவள் மரித்துப்போகவில்லை, நித்திரையாயிருக்கிறாள் என்றார்.
லூக்கா 8 : 52 [ ERVTA ]
8:52. எல்லா மக்களும் அச்சிறுமி இறந்ததற்காக அழுது கொண்டும் புலம்பிக்கொண்டும் இருந்தனர். ஆனால் இயேசு, அழாதீர்கள். அவள் இறக்கவில்லை. அவள் உறங்கிக் கொண்டிருக்கிறாள் என்றார்.
லூக்கா 8 : 52 [ NET ]
8:52. Now they were all wailing and mourning for her, but he said, "Stop your weeping; she is not dead but asleep."
லூக்கா 8 : 52 [ NLT ]
8:52. The house was filled with people weeping and wailing, but he said, "Stop the weeping! She isn't dead; she's only asleep."
லூக்கா 8 : 52 [ ASV ]
8:52. And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
லூக்கா 8 : 52 [ ESV ]
8:52. And all were weeping and mourning for her, but he said, "Do not weep, for she is not dead but sleeping."
லூக்கா 8 : 52 [ KJV ]
8:52. And all wept, and bewailed her: but he said, {SCJ}Weep not; she is not dead, but sleepeth. {SCJ.}
லூக்கா 8 : 52 [ RSV ]
8:52. And all were weeping and bewailing her; but he said, "Do not weep; for she is not dead but sleeping."
லூக்கா 8 : 52 [ RV ]
8:52. And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
லூக்கா 8 : 52 [ YLT ]
8:52. and they were all weeping, and beating themselves for her, and he said, `Weep not, she did not die, but doth sleep;
லூக்கா 8 : 52 [ ERVEN ]
8:52. Everyone was crying and feeling sad because the girl was dead. But Jesus said, "Don't cry. She is not dead. She is only sleeping."
லூக்கா 8 : 52 [ WEB ]
8:52. All were weeping and mourning her, but he said, "Don\'t weep. She isn\'t dead, but sleeping."
லூக்கா 8 : 52 [ KJVP ]
8:52. And G1161 all G3956 wept, G2799 and G2532 bewailed G2875 her: G846 but G1161 he G3588 said, G2036 {SCJ} Weep G2799 not; G3361 she is not dead G599 G3756 , but G235 sleepeth. G2518 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP