லூக்கா 8 : 4 [ TOV ]
8:4. சகல பட்டணங்களிலுமிருந்து திரளான ஜனங்கள் அவரிடத்தில் வந்து கூடினபோது, அவர் உவமையாகச் சொன்னது:
லூக்கா 8 : 4 [ ERVTA ]
8:4. கூட்டமாகப் பலர் சேர்ந்து வந்தனர். ஒவ்வொரு நகரத்திலிருந்தும் மக்கள் இயேசுவிடம் வந்தனர். இயேசு பின்வரும் உவமையை மக்களுக்குக் கூறினார்.
லூக்கா 8 : 4 [ NET ]
8:4. While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from one town after another, he spoke to them in a parable:
லூக்கா 8 : 4 [ NLT ]
8:4. One day Jesus told a story to a large crowd that had gathered from many towns to hear him:
லூக்கா 8 : 4 [ ASV ]
8:4. And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:
லூக்கா 8 : 4 [ ESV ]
8:4. And when a great crowd was gathering and people from town after town came to him, he said in a parable:
லூக்கா 8 : 4 [ KJV ]
8:4. And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
லூக்கா 8 : 4 [ RSV ]
8:4. And when a great crowd came together and people from town after town came to him, he said in a parable:
லூக்கா 8 : 4 [ RV ]
8:4. And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:
லூக்கா 8 : 4 [ YLT ]
8:4. And a great multitude having gathered, and those who from city and city were coming unto him, he spake by a simile:
லூக்கா 8 : 4 [ ERVEN ]
8:4. A large crowd came together. People came to Jesus from every town, and he told them this story:
லூக்கா 8 : 4 [ WEB ]
8:4. When a great multitude came together, and people from every city were coming to him, he spoke by a parable.
லூக்கா 8 : 4 [ KJVP ]
8:4. And G1161 when much G4183 people G3793 were gathered together, G4896 and G2532 were come G1975 to G4314 him G846 out of every city G2596 G4172 , he spake G2036 by G1223 a parable: G3850

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP