லூக்கா 8 : 21 [ TOV ]
8:21. அதற்கு அவர்: தேவனுடைய வசனத்தைக் கேட்டு, அதின்படி செய்கிறவர்களே எனக்குத் தாயும் எனக்குச் சகோதரருமாயிருக்கிறார்கள் என்றார்.
லூக்கா 8 : 21 [ ERVTA ]
8:21. இயேசு அவர்களுக்கு, தேவனுடைய போதனையைக் கேட்டு, அதன்படி கீழ்ப்படிந்து நடக்கிற மக்களே என் தாயும், சகோதரர்களும் ஆவார்கள் என்று பதிலளித்தார்.
லூக்கா 8 : 21 [ NET ]
8:21. But he replied to them, "My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it."
லூக்கா 8 : 21 [ NLT ]
8:21. Jesus replied, "My mother and my brothers are all those who hear God's word and obey it."
லூக்கா 8 : 21 [ ASV ]
8:21. But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.
லூக்கா 8 : 21 [ ESV ]
8:21. But he answered them, "My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it."
லூக்கா 8 : 21 [ KJV ]
8:21. And he answered and said unto them, {SCJ}My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. {SCJ.}
லூக்கா 8 : 21 [ RSV ]
8:21. But he said to them, "My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it."
லூக்கா 8 : 21 [ RV ]
8:21. But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
லூக்கா 8 : 21 [ YLT ]
8:21. and he answering said unto them, `My mother and my brethren! they are those who the word of God are hearing, and doing.`
லூக்கா 8 : 21 [ ERVEN ]
8:21. Jesus answered them, "My mother and my brothers are those who listen to God's teaching and obey it."
லூக்கா 8 : 21 [ WEB ]
8:21. But he answered them, "My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it."
லூக்கா 8 : 21 [ KJVP ]
8:21. And G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 unto G4314 them, G846 {SCJ} My G3450 mother G3384 and G2532 my G3450 brethren G80 are G1526 these G3778 which hear G191 the G3588 word G3056 of God, G2316 and G2532 do G4160 it. G846 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP