லூக்கா 7 : 33 [ TOV ]
7:33. எப்படியெனில், யோவான்ஸ்நானன் அப்பம் புசியாதவனும் திராட்சரசம் குடியாதவனுமாய் வந்தான்; அதற்கு நீங்கள்: அவன் பிசாசு பிடித்திருக்கிறவன் என்கிறீர்கள்.
லூக்கா 7 : 33 [ ERVTA ]
7:33. யோவான் ஸ்நானகன் பிறரைப் போன்று உண்ணவோ, திராட்சை இரசம் பருகவோ செய்யவில்லை. நீங்கள், அவனுக்குள்ளே பிசாசின் அசுத்த ஆவி இருக்கிறது என்கிறீர்கள்.
லூக்கா 7 : 33 [ NET ]
7:33. For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'
லூக்கா 7 : 33 [ NLT ]
7:33. For John the Baptist didn't spend his time eating bread or drinking wine, and you say, 'He's possessed by a demon.'
லூக்கா 7 : 33 [ ASV ]
7:33. For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.
லூக்கா 7 : 33 [ ESV ]
7:33. For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon.'
லூக்கா 7 : 33 [ KJV ]
7:33. {SCJ}For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. {SCJ.}
லூக்கா 7 : 33 [ RSV ]
7:33. For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine; and you say, `He has a demon.'
லூக்கா 7 : 33 [ RV ]
7:33. For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
லூக்கா 7 : 33 [ YLT ]
7:33. `For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He hath a demon;
லூக்கா 7 : 33 [ ERVEN ]
7:33. John the Baptizer came and did not eat the usual food or drink wine. And you say, 'He has a demon inside him.'
லூக்கா 7 : 33 [ WEB ]
7:33. For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, \'He has a demon.\'
லூக்கா 7 : 33 [ KJVP ]
7:33. {SCJ} For G1063 John G2491 the G3588 Baptist G910 came G2064 neither G3383 eating G2068 bread G740 nor G3383 drinking G4095 wine; G3631 and G2532 ye say, G3004 He hath G2192 a devil. G1140 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP