லூக்கா 7 : 26 [ TOV ]
7:26. அல்லவென்றால், எதைப்பார்க்கப் போனீர்கள்? தீர்க்கதரிசியையோ? ஆம், தீர்க்கதரிசியைப் பார்க்கிலும் மேன்மையுள்ளவனையே என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
லூக்கா 7 : 26 [ ERVTA ]
7:26. உண்மையாகவே யாரைப் பார்க்கச் சென்றீர்கள்? ஒரு தீர்க்கதரிசியையா? ஆம், நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், யோவான் ஒரு தீர்க்கதரிசியைக் காட்டிலும் மிகவும் சிறந்தவன்.
லூக்கா 7 : 26 [ NET ]
7:26. What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
லூக்கா 7 : 26 [ NLT ]
7:26. Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.
லூக்கா 7 : 26 [ ASV ]
7:26. But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
லூக்கா 7 : 26 [ ESV ]
7:26. What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
லூக்கா 7 : 26 [ KJV ]
7:26. {SCJ}But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. {SCJ.}
லூக்கா 7 : 26 [ RSV ]
7:26. What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
லூக்கா 7 : 26 [ RV ]
7:26. But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
லூக்கா 7 : 26 [ YLT ]
7:26. `But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:
லூக்கா 7 : 26 [ ERVEN ]
7:26. So what did you go out to see? A prophet? Yes, John is a prophet. But I tell you, he is more than that.
லூக்கா 7 : 26 [ WEB ]
7:26. But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
லூக்கா 7 : 26 [ KJVP ]
7:26. {SCJ} But G235 what G5101 went ye out G1831 for to see G1492 ? A prophet G4396 ? Yea, G3483 I say G3004 unto you, G5213 and G2532 much more G4055 than a prophet. G4396 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP