லூக்கா 3 : 12 [ TOV ]
3:12. ஆயக்காரரும் ஞானஸ்நானம் பெறவந்து, அவனை நோக்கி: போதகரே, நாங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று கேட்டார்கள்.
லூக்கா 3 : 12 [ ERVTA ]
3:12. வரி வசூலிப்போரும் கூட யோவானிடம் வந்தனர். அவர்கள் ஞானஸ்நானம் பெற விரும்பினர். அவர்கள் யோவானிடம், போதகரே, நாங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும்? என்று கேட்டார்கள்.
லூக்கா 3 : 12 [ NET ]
3:12. Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what should we do?"
லூக்கா 3 : 12 [ NLT ]
3:12. Even corrupt tax collectors came to be baptized and asked, "Teacher, what should we do?"
லூக்கா 3 : 12 [ ASV ]
3:12. And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
லூக்கா 3 : 12 [ ESV ]
3:12. Tax collectors also came to be baptized and said to him, "Teacher, what shall we do?"
லூக்கா 3 : 12 [ KJV ]
3:12. Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
லூக்கா 3 : 12 [ RSV ]
3:12. Tax collectors also came to be baptized, and said to him, "Teacher, what shall we do?"
லூக்கா 3 : 12 [ RV ]
3:12. And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Master, what must we do?
லூக்கா 3 : 12 [ YLT ]
3:12. And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, `Teacher, what shall we do?`
லூக்கா 3 : 12 [ ERVEN ]
3:12. Even the tax collectors came to John. They wanted to be baptized. They said to him, "Teacher, what should we do?"
லூக்கா 3 : 12 [ WEB ]
3:12. Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
லூக்கா 3 : 12 [ KJVP ]
3:12. Then G1161 came G2064 also G2532 publicans G5057 to be baptized, G907 and G2532 said G2036 unto G4314 him, G846 Master, G1320 what G5101 shall we do G4160 ?

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP