லூக்கா 24 : 28 [ TOV ]
24:28. அத்தருணத்தில் தாங்கள் போகிற கிராமத்துக்குச் சமீபமானார்கள். அப்பொழுது அவர் அப்புறம் போகிறவர்போலக் காண்பித்தார்.
லூக்கா 24 : 28 [ ERVTA ]
24:28. அவர்கள் எம்மாவூர் என்னும் ஊரை அடைந்தார்கள். தன் பயணத்தைத் தொடர விரும்பியது போல இயேசு நடித்தார்.
லூக்கா 24 : 28 [ NET ]
24:28. So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther,
லூக்கா 24 : 28 [ NLT ]
24:28. By this time they were nearing Emmaus and the end of their journey. Jesus acted as if he were going on,
லூக்கா 24 : 28 [ ASV ]
24:28. And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
லூக்கா 24 : 28 [ ESV ]
24:28. So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,
லூக்கா 24 : 28 [ KJV ]
24:28. And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
லூக்கா 24 : 28 [ RSV ]
24:28. So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further,
லூக்கா 24 : 28 [ RV ]
24:28. And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
லூக்கா 24 : 28 [ YLT ]
24:28. And they came nigh to the village whither they were going, and he made an appearance of going on further,
லூக்கா 24 : 28 [ ERVEN ]
24:28. They came near the town of Emmaus, and Jesus acted as if he did not plan to stop there.
லூக்கா 24 : 28 [ WEB ]
24:28. They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
லூக்கா 24 : 28 [ KJVP ]
24:28. And G2532 they drew nigh G1448 unto G1519 the G3588 village, G2968 whither G3757 they went: G4198 and G2532 he G846 made as though G4364 he would have gone G4198 further. G4208

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP