லூக்கா 23 : 47 [ TOV ]
23:47. நூற்றுக்கு அதிபதி சம்பவித்ததைக் கண்டு: மெய்யாகவே இந்த மனுஷன் நீதிபரனாயிருந்தான் என்று சொல்லி, தேவனை மகிமைப்படுத்தினான்.
லூக்கா 23 : 47 [ ERVTA ]
23:47. அங்கு நின்ற இராணுவ அதிகாரி நடந்தவற்றை எல்லாம் பார்த்தான். அவன், இந்த மனிதன் உண்மையிலேயே தேவ குமாரன்தான் என்பதை அறிவேன் என்று கூறியவாறே தேவனை வாழ்த்தினான்.
லூக்கா 23 : 47 [ NET ]
23:47. Now when the centurion saw what had happened, he praised God and said, "Certainly this man was innocent!"
லூக்கா 23 : 47 [ NLT ]
23:47. When the Roman officer overseeing the execution saw what had happened, he worshiped God and said, "Surely this man was innocent. "
லூக்கா 23 : 47 [ ASV ]
23:47. And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
லூக்கா 23 : 47 [ ESV ]
23:47. Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, "Certainly this man was innocent!"
லூக்கா 23 : 47 [ KJV ]
23:47. Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
லூக்கா 23 : 47 [ RSV ]
23:47. Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, and said, "Certainly this man was innocent!"
லூக்கா 23 : 47 [ RV ]
23:47. And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
லூக்கா 23 : 47 [ YLT ]
23:47. And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, `Really this man was righteous;`
லூக்கா 23 : 47 [ ERVEN ]
23:47. The army officer there saw what happened. He praised God, saying, "I know this man was a good man!"
லூக்கா 23 : 47 [ WEB ]
23:47. When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man."
லூக்கா 23 : 47 [ KJVP ]
23:47. Now G1161 when the G3588 centurion G1543 saw G1492 what was done, G1096 he glorified G1392 God, G2316 saying, G3004 Certainly G3689 this G3778 was G2258 a righteous G1342 man. G444

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP