லூக்கா 19 : 7 [ TOV ]
19:7. அதைக் கண்ட யாவரும்: இவர் பாவியான மனுஷனிடத்தில் தங்கும்படி போனார் என்று முறுமுறுத்தார்கள்.
லூக்கா 19 : 7 [ ERVTA ]
19:7. எல்லா மக்களும் இதைக் கண்டனர். அவர்கள், எத்தகைய மனிதனோடு இயேசு தங்குகிறார் என்பதைப் பாருங்கள். சகேயு ஒரு பாவி என்று புகார் கூறினார்கள்.
லூக்கா 19 : 7 [ NET ]
19:7. And when the people saw it, they all complained, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner."
லூக்கா 19 : 7 [ NLT ]
19:7. But the people were displeased. "He has gone to be the guest of a notorious sinner," they grumbled.
லூக்கா 19 : 7 [ ASV ]
19:7. And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.
லூக்கா 19 : 7 [ ESV ]
19:7. And when they saw it, they all grumbled, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner."
லூக்கா 19 : 7 [ KJV ]
19:7. And when they saw [it,] they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
லூக்கா 19 : 7 [ RSV ]
19:7. And when they saw it they all murmured, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner."
லூக்கா 19 : 7 [ RV ]
19:7. And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.
லூக்கா 19 : 7 [ YLT ]
19:7. and having seen [it], they were all murmuring, saying -- `With a sinful man he went in to lodge!`
லூக்கா 19 : 7 [ ERVEN ]
19:7. Everyone saw this. They began to complain, "Look at the kind of man Jesus is staying with. Zacchaeus is a sinner!"
லூக்கா 19 : 7 [ WEB ]
19:7. When they saw it, they all murmured, saying, "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."
லூக்கா 19 : 7 [ KJVP ]
19:7. And G2532 when they saw G1492 [it,] they all G537 murmured, G1234 saying, G3004 That G3754 he was gone G1525 to be guest G2647 with G3844 a man G435 that is a sinner. G268

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP