லூக்கா 19 : 40 [ TOV ]
19:40. அவர்களுக்கு அவர் பிரதியுத்தரமாக: இவர்கள் பேசாமலிருந்தால் கல்லுகளே கூப்பிடும் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
லூக்கா 19 : 40 [ ERVTA ]
19:40. ஆனால் இயேசு, நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். இக்காரியங்கள் சொல்லப்பட வேண்டியவை. என் சீஷர்கள் இவற்றைக் கூறாவிட்டால், இக்கற்கள் அவற்றைக் கூறும் என்று பதிலுரைத்தார்.
லூக்கா 19 : 40 [ NET ]
19:40. He answered, "I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!"
லூக்கா 19 : 40 [ NLT ]
19:40. He replied, "If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!"
லூக்கா 19 : 40 [ ASV ]
19:40. And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
லூக்கா 19 : 40 [ ESV ]
19:40. He answered, "I tell you, if these were silent, the very stones would cry out."
லூக்கா 19 : 40 [ KJV ]
19:40. And he answered and said unto them, {SCJ}I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. {SCJ.}
லூக்கா 19 : 40 [ RSV ]
19:40. He answered, "I tell you, if these were silent, the very stones would cry out."
லூக்கா 19 : 40 [ RV ]
19:40. And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
லூக்கா 19 : 40 [ YLT ]
19:40. and he answering said to them, `I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!`
லூக்கா 19 : 40 [ ERVEN ]
19:40. But Jesus answered, "I tell you, if my followers didn't say them, these stones would shout them."
லூக்கா 19 : 40 [ WEB ]
19:40. He answered them, "I tell you that if these were silent, the stones would cry out."
லூக்கா 19 : 40 [ KJVP ]
19:40. And G2532 he answered G611 and said G2036 unto them, G846 {SCJ} I tell G3004 you G5213 that, G3754 if G1437 these G3778 should hold their peace, G4623 the G3588 stones G3037 would immediately cry out. G2896 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP