லூக்கா 18 : 32 [ TOV ]
18:32. எப்படியெனில், அவர் புறஜாதியாரிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டு, பரியாசமும் நிந்தையும் அடைந்து, துப்பப்படுவார்.
லூக்கா 18 : 32 [ ERVTA ]
18:32. அவரது மக்களே அவருக்கு எதிராகத் திரும்பி அவரை யூதரல்லாத மக்களிடம் ஒப்படைப்பார்கள். அவர்கள் அவரைப் பார்த்து நகைத்து, அவர் மீது உமிழ்வார்கள். அவரை இகழ்ந்து அவமானப்படுத்துவார்கள்.
லூக்கா 18 : 32 [ NET ]
18:32. For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.
லூக்கா 18 : 32 [ NLT ]
18:32. He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
லூக்கா 18 : 32 [ ASV ]
18:32. For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
லூக்கா 18 : 32 [ ESV ]
18:32. For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
லூக்கா 18 : 32 [ KJV ]
18:32. {SCJ}For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: {SCJ.}
லூக்கா 18 : 32 [ RSV ]
18:32. For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and shamefully treated and spit upon;
லூக்கா 18 : 32 [ RV ]
18:32. For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully entreated, and spit upon:
லூக்கா 18 : 32 [ YLT ]
18:32. for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
லூக்கா 18 : 32 [ ERVEN ]
18:32. He will be handed over to the foreigners, who will laugh at him, insult him, and spit on him.
லூக்கா 18 : 32 [ WEB ]
18:32. For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
லூக்கா 18 : 32 [ KJVP ]
18:32. {SCJ} For G1063 he shall be delivered G3860 unto the G3588 Gentiles, G1484 and G2532 shall be mocked, G1702 and G2532 spitefully entreated, G5195 and G2532 spitted on: G1716 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP