லூக்கா 14 : 32 [ TOV ]
14:32. கூடாதென்று கண்டால், மற்றவன் இன்னும் தூரத்திலிருக்கும்போதே, ஸ்தானாதிபதிகளை அனுப்பி, சமாதானத்துக்கானவைகளைக் கேட்டுக்கொள்வானே.
லூக்கா 14 : 32 [ ERVTA ]
14:32. அவனால் மற்ற அரசனைத் தோற்கடிக்க முடியாதென்றால், எதிரி இன்னும் தொலைவான இடத்தில் இருக்கும்பொழுதே சில ஆட்களை அனுப்பி அந்த அரசனிடம் சமாதானத்திற்கான பேச்சு வார்த்தையில் ஈடுபடுவான்.
லூக்கா 14 : 32 [ NET ]
14:32. If he cannot succeed, he will send a representative while the other is still a long way off and ask for terms of peace.
லூக்கா 14 : 32 [ NLT ]
14:32. And if he can't, he will send a delegation to discuss terms of peace while the enemy is still far away.
லூக்கா 14 : 32 [ ASV ]
14:32. Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
லூக்கா 14 : 32 [ ESV ]
14:32. And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
லூக்கா 14 : 32 [ KJV ]
14:32. {SCJ}Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. {SCJ.}
லூக்கா 14 : 32 [ RSV ]
14:32. And if not, while the other is yet a great way off, he sends an embassy and asks terms of peace.
லூக்கா 14 : 32 [ RV ]
14:32. Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
லூக்கா 14 : 32 [ YLT ]
14:32. and if not so -- he being yet a long way off -- having sent an embassy, he doth ask the things for peace.
லூக்கா 14 : 32 [ ERVEN ]
14:32. If he thinks he cannot defeat the other king, he will send some men to ask for peace while that king's army is still far away.
லூக்கா 14 : 32 [ WEB ]
14:32. Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
லூக்கா 14 : 32 [ KJVP ]
14:32. {SCJ} Or else, G1490 while the other G846 is G5607 yet G2089 a great way off, G4206 he sendeth G649 ambassadors, G4242 and desireth G2065 conditions G3588 of G4314 peace. G1515 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP