லூக்கா 14 : 19 [ TOV ]
14:19. வேறொருவன்: ஐந்தேர்மாடு கொண்டேன், அதைச் சோதித்துப் பார்க்கப்போகிறேன், என்னை மன்னிக்கும்படி வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன் என்றான்.
லூக்கா 14 : 19 [ ERVTA ]
14:19. இன்னொருவன், ԅஐந்து ஜோடி ஏர்மாடுகள் வாங்கி இருக்கிறேன். அவைகளை சோதித்துபார்க்கப் போகவேண்டும். தயவு செய்து மன்னித்துகொள் என்றான்.
லூக்கா 14 : 19 [ NET ]
14:19. Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going out to examine them. Please excuse me.'
லூக்கா 14 : 19 [ NLT ]
14:19. Another said, 'I have just bought five pairs of oxen, and I want to try them out. Please excuse me.'
லூக்கா 14 : 19 [ ASV ]
14:19. And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
லூக்கா 14 : 19 [ ESV ]
14:19. And another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.'
லூக்கா 14 : 19 [ KJV ]
14:19. {SCJ}And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. {SCJ.}
லூக்கா 14 : 19 [ RSV ]
14:19. And another said, `I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them; I pray you, have me excused.'
லூக்கா 14 : 19 [ RV ]
14:19. And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
லூக்கா 14 : 19 [ YLT ]
14:19. `And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused:
லூக்கா 14 : 19 [ ERVEN ]
14:19. Another man said, 'I have just bought five pairs of work animals; I must go and try them out. Please excuse me.'
லூக்கா 14 : 19 [ WEB ]
14:19. "Another said, \'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.\'
லூக்கா 14 : 19 [ KJVP ]
14:19. {SCJ} And G2532 another G2087 said, G2036 I have bought G59 five G4002 yoke G2201 of oxen, G1016 and G2532 I go G4198 to prove G1381 them: G846 I pray G2065 thee G4571 have G2192 me G3165 excused. G3868 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP