லூக்கா 14 : 16 [ TOV ]
14:16. அதற்கு அவர்: ஒரு மனுஷன் பெரியவிருந்தை ஆயத்தம்பண்ணி, அநேகரை அழைப்பித்தான்.
லூக்கா 14 : 16 [ ERVTA ]
14:16. இயேசு அவனை நோக்கி, ஒரு மனிதன் ஒரு பெரிய விருந்துக்கு ஏற்பாடு செய்தான். பலரையும் அவ்விருந்துக்கு அழைத்தான்.
லூக்கா 14 : 16 [ NET ]
14:16. But Jesus said to him, "A man once gave a great banquet and invited many guests.
லூக்கா 14 : 16 [ NLT ]
14:16. Jesus replied with this story: "A man prepared a great feast and sent out many invitations.
லூக்கா 14 : 16 [ ASV ]
14:16. But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
லூக்கா 14 : 16 [ ESV ]
14:16. But he said to him, "A man once gave a great banquet and invited many.
லூக்கா 14 : 16 [ KJV ]
14:16. Then said he unto him, {SCJ}A certain man made a great supper, and bade many: {SCJ.}
லூக்கா 14 : 16 [ RSV ]
14:16. But he said to him, "A man once gave a great banquet, and invited many;
லூக்கா 14 : 16 [ RV ]
14:16. But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
லூக்கா 14 : 16 [ YLT ]
14:16. and he said to him, `A certain man made a great supper, and called many,
லூக்கா 14 : 16 [ ERVEN ]
14:16. Jesus said to him, "A man gave a big dinner. He invited many people.
லூக்கா 14 : 16 [ WEB ]
14:16. But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.
லூக்கா 14 : 16 [ KJVP ]
14:16. Then G1161 said G2036 he G3588 unto him, G846 {SCJ} A certain G5100 man G444 made G4160 a great G3173 supper, G1173 and G2532 bade G2564 many: G4183 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP