மாற்கு 9 : 6 [ TOV ]
9:6. அவர்கள் மிகவும் பயந்திருந்தபடியால், தான் பேசுகிறது இன்னதென்று அறியாமல் இப்படிச் சொன்னான்.
மாற்கு 9 : 6 [ ERVTA ]
9:6. பேதுருவுக்குத் தான் என்ன சொல்கிறோம் என்றே புரியாமல் சொன்னான். ஏனென்றால் அவனும் மற்ற இரு சீஷர்களும் மிகவும் பயந்திருந்தனர்.
மாற்கு 9 : 6 [ NET ]
9:6. (For they were afraid, and he did not know what to say.)
மாற்கு 9 : 6 [ NLT ]
9:6. He said this because he didn't really know what else to say, for they were all terrified.
மாற்கு 9 : 6 [ ASV ]
9:6. For he knew not what to answer; for they became sore afraid.
மாற்கு 9 : 6 [ ESV ]
9:6. For he did not know what to say, for they were terrified.
மாற்கு 9 : 6 [ KJV ]
9:6. For he wist not what to say; for they were sore afraid.
மாற்கு 9 : 6 [ RSV ]
9:6. For he did not know what to say, for they were exceedingly afraid.
மாற்கு 9 : 6 [ RV ]
9:6. For he wist not what to answer; for they became sore afraid.
மாற்கு 9 : 6 [ YLT ]
9:6. for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid.
மாற்கு 9 : 6 [ ERVEN ]
9:6. Peter did not know what to say, because he and the other two followers were so afraid.
மாற்கு 9 : 6 [ WEB ]
9:6. For he didn\'t know what to say, for they were very afraid.
மாற்கு 9 : 6 [ KJVP ]
9:6. For G1063 he wist G1492 not G3756 what G5101 to say; G2980 for G1063 they were G2258 sore afraid. G1630

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP