மாற்கு 9 : 28 [ TOV ]
9:28. வீட்டில் அவர் பிரவேசித்தபொழுது, அவருடைய சீஷர்கள்: அதைத் துரத்திவிட எங்களால் ஏன் கூடாமற்போயிற்று என்று அவரிடத்தில் தனித்துக் கேட்டார்கள்.
மாற்கு 9 : 28 [ ERVTA ]
9:28. இயேசு வீட்டுக்குள் சென்றார். அவரது சீஷர்களும் அவரோடு தனியே இருந்தார்கள். அவர்கள், எங்களால் ஏன் இந்த அசுத்த ஆவியை வெளியேற்ற முடியவில்லை? என்று கேட்டனர்.
மாற்கு 9 : 28 [ NET ]
9:28. Then, after he went into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn't we cast it out?"
மாற்கு 9 : 28 [ NLT ]
9:28. Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, "Why couldn't we cast out that evil spirit?"
மாற்கு 9 : 28 [ ASV ]
9:28. And when he was come into the house, his disciples asked him privately, How is it that we could not cast it out?
மாற்கு 9 : 28 [ ESV ]
9:28. And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"
மாற்கு 9 : 28 [ KJV ]
9:28. And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
மாற்கு 9 : 28 [ RSV ]
9:28. And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"
மாற்கு 9 : 28 [ RV ]
9:28. And when he was come into the house, his disciples asked him privately, {cf15i saying}, We could not cast it out.
மாற்கு 9 : 28 [ YLT ]
9:28. And he having come into the house, his disciples were questioning him by himself -- `Why were we not able to cast it forth?`
மாற்கு 9 : 28 [ ERVEN ]
9:28. Then Jesus went into the house. His followers were alone with him there. They said, "Why weren't we able to force that evil spirit out?"
மாற்கு 9 : 28 [ WEB ]
9:28. When he had come into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn\'t we cast it out?"
மாற்கு 9 : 28 [ KJVP ]
9:28. And G2532 when he G846 was come G1525 into G1519 the house, G3624 his G846 disciples G3101 asked G1905 him G846 privately G2596 G2398 , Why G3754 could G1410 not G3756 we G2249 cast him out G1544 G846 ?

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP