மாற்கு 9 : 14 [ TOV ]
9:14. பின்பு அவர் சீஷரிடத்தில் வந்தபோது, அவர்களைச் சுற்றித் திரளான ஜனங்கள் நிற்கிறதையும், அவர்களோடே வேதபாரகர் தர்க்கிக்கிறதையும் கண்டார்.
மாற்கு 9 : 14 [ ERVTA ]
9:14. பிறகு பேதுரு, யாக்கோபு, யோவான் ஆகியவர்களோடு இயேசு சென்று மற்ற சீஷர்களோடு சேர்ந்து கொண்டார். அங்கு அவர்கள் ஏராளமான மக்களால் சூழப்பட்டனர். வேதபாரகர்கள் அங்கு சீஷர்களோடு வாதம் செய்து கொண்டிருந்தனர்.
மாற்கு 9 : 14 [ NET ]
9:14. When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.
மாற்கு 9 : 14 [ NLT ]
9:14. When they returned to the other disciples, they saw a large crowd surrounding them, and some teachers of religious law were arguing with them.
மாற்கு 9 : 14 [ ASV ]
9:14. And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
மாற்கு 9 : 14 [ ESV ]
9:14. And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
மாற்கு 9 : 14 [ KJV ]
9:14. And when he came to [his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
மாற்கு 9 : 14 [ RSV ]
9:14. And when they came to the disciples, they saw a great crowd about them, and scribes arguing with them.
மாற்கு 9 : 14 [ RV ]
9:14. And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
மாற்கு 9 : 14 [ YLT ]
9:14. And having come unto the disciples, he saw a great multitude about them, and scribes questioning with them,
மாற்கு 9 : 14 [ ERVEN ]
9:14. Then Jesus, Peter, James, and John went to the other followers. They saw many people around them. The teachers of the law were arguing with the followers.
மாற்கு 9 : 14 [ WEB ]
9:14. Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.
மாற்கு 9 : 14 [ KJVP ]
9:14. And G2532 when he came G2064 to G4314 [his] disciples, G3101 he saw G1492 a great G4183 multitude G3793 about G4012 them, G846 and G2532 the G3588 scribes G1122 questioning G4802 with them. G846
❮
❯