மாற்கு 6 : 32 [ TOV ]
6:32. அப்படியே அவர்கள் தனிமையாய் ஒரு படவில் ஏறி வனாந்தரமான ஓர் இடத்திற்குப் போனார்கள்.
மாற்கு 6 : 32 [ ERVTA ]
6:32. எனவே, இயேசுவும் அவரது சீஷர்களும் தனியாகச் சென்றனர். மக்களே இல்லாத இடத்துக்கு அவர்கள் படகில் சென்றனர்.
மாற்கு 6 : 32 [ NET ]
6:32. So they went away by themselves in a boat to some remote place.
மாற்கு 6 : 32 [ NLT ]
6:32. So they left by boat for a quiet place, where they could be alone.
மாற்கு 6 : 32 [ ASV ]
6:32. And they went away in the boat to a desert place apart.
மாற்கு 6 : 32 [ ESV ]
6:32. And they went away in the boat to a desolate place by themselves.
மாற்கு 6 : 32 [ KJV ]
6:32. And they departed into a desert place by ship privately.
மாற்கு 6 : 32 [ RSV ]
6:32. And they went away in the boat to a lonely place by themselves.
மாற்கு 6 : 32 [ RV ]
6:32. And they went away in the boat to a desert place apart.
மாற்கு 6 : 32 [ YLT ]
6:32. and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.
மாற்கு 6 : 32 [ ERVEN ]
6:32. So Jesus and his followers went away alone. They went in a boat to a place where no one lived.
மாற்கு 6 : 32 [ WEB ]
6:32. They went away in the boat to a desert place by themselves.
மாற்கு 6 : 32 [ KJVP ]
6:32. And G2532 they departed G565 into G1519 a desert G2048 place G5117 by ship G4143 privately G2596 G2398 .

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP