மாற்கு 5 : 6 [ TOV ]
5:6. அவன் இயேசுவைத் தூரத்திலே கண்டபோது, ஓடிவந்து, அவரைப்பணிந்துகொண்டு:
மாற்கு 5 : 6 [ ERVTA ]
5:6. தொலைவில் இயேசு வந்து கொண்டிருக்கும்போதே அவரைப் பார்த்துவிட்டான் அவன். ஓடி வந்து அவர் முன்னால் பணிந்து நின்றான்.
மாற்கு 5 : 6 [ NET ]
5:6. When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him.
மாற்கு 5 : 6 [ NLT ]
5:6. When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
மாற்கு 5 : 6 [ ASV ]
5:6. And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;
மாற்கு 5 : 6 [ ESV ]
5:6. And when he saw Jesus from afar, he ran and fell down before him.
மாற்கு 5 : 6 [ KJV ]
5:6. But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
மாற்கு 5 : 6 [ RSV ]
5:6. And when he saw Jesus from afar, he ran and worshiped him;
மாற்கு 5 : 6 [ RV ]
5:6. And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;
மாற்கு 5 : 6 [ YLT ]
5:6. And, having seen Jesus from afar, he ran and bowed before him,
மாற்கு 5 : 6 [ ERVEN ]
5:6. While Jesus was still far away, the man saw him. He ran to Jesus and bowed down before him.
மாற்கு 5 : 6 [ WEB ]
5:6. When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
மாற்கு 5 : 6 [ KJVP ]
5:6. But G1161 when he saw G1492 Jesus G2424 afar off G575 G3113 , he ran G5143 and G2532 worshiped G4352 him, G846

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP