மாற்கு 5 : 43 [ TOV ]
5:43. அதை ஒருவருக்கும் அறிவியாதபடி அவர்களுக்கு உறுதியாகக் கட்டளையிட்டு, அவளுக்கு ஆகாரம் கொடுக்கும்படி சொன்னார்.
மாற்கு 5 : 43 [ ERVTA ]
5:43. இயேசு அப் பெண்ணின் பெற்றோரிடம் இதைப்பற்றி யாரிடமும் எதுவும் கூற வேண்டாம் என்று கண்டிப்பாகக் கூறினார். பிறகு அப்பெண்ணுக்கு உண்ண உணவு அளிக்குமாறு சொன்னார்.
மாற்கு 5 : 43 [ NET ]
5:43. He strictly ordered that no one should know about this, and told them to give her something to eat.
மாற்கு 5 : 43 [ NLT ]
5:43. Jesus gave them strict orders not to tell anyone what had happened, and then he told them to give her something to eat.
மாற்கு 5 : 43 [ ASV ]
5:43. And he charged them much that no man should know this: and he commanded that something should be given her to eat.
மாற்கு 5 : 43 [ ESV ]
5:43. And he strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.
மாற்கு 5 : 43 [ KJV ]
5:43. And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
மாற்கு 5 : 43 [ RSV ]
5:43. And he strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.
மாற்கு 5 : 43 [ RV ]
5:43. And he charged them much that no man should know this: and he commanded that {cf15i something} should be given her to eat.
மாற்கு 5 : 43 [ YLT ]
5:43. and he charged them much, that no one may know this thing, and he said that there be given to her to eat.
மாற்கு 5 : 43 [ ERVEN ]
5:43. Jesus gave the father and mother very strict orders not to tell people about this. Then he told them to give the girl some food to eat.
மாற்கு 5 : 43 [ WEB ]
5:43. He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
மாற்கு 5 : 43 [ KJVP ]
5:43. And G2532 he charged G1291 them G846 straitly G4183 that G2443 no man G3367 should know G1097 it; G5124 and G2532 commanded G2036 that something should be given G1325 her G846 to eat. G5315

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP