மாற்கு 5 : 34 [ TOV ]
5:34. அவர் அவளைப் பார்த்து: மகளே, உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது, நீ சமாதானத்தோடேபோய், உன் வேதனை நீங்கி, சுகமாயிரு என்றார்.
மாற்கு 5 : 34 [ ERVTA ]
5:34. இயேசு அவளிடம், அன்பான பெண்ணே! உன் விசுவாசத்தினால் நீ சுகமானாய். சமாதானமாகச் செல். இனி மேல் உனக்கு ஒரு துன்பமும் இல்லை என்றார்.
மாற்கு 5 : 34 [ NET ]
5:34. He said to her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your disease."
மாற்கு 5 : 34 [ NLT ]
5:34. And he said to her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over."
மாற்கு 5 : 34 [ ASV ]
5:34. And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
மாற்கு 5 : 34 [ ESV ]
5:34. And he said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be healed of your disease."
மாற்கு 5 : 34 [ KJV ]
5:34. And he said unto her, {SCJ}Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. {SCJ.}
மாற்கு 5 : 34 [ RSV ]
5:34. And he said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be healed of your disease."
மாற்கு 5 : 34 [ RV ]
5:34. And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
மாற்கு 5 : 34 [ YLT ]
5:34. and he said to her, `Daughter, thy faith hath saved thee; go away in peace, and be whole from thy plague.`
மாற்கு 5 : 34 [ ERVEN ]
5:34. He said to her, "Dear woman, you are made well because you believed. Go in peace. You will not suffer anymore."
மாற்கு 5 : 34 [ WEB ]
5:34. He said to her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease."
மாற்கு 5 : 34 [ KJVP ]
5:34. And G1161 he G3588 said G2036 unto her, G846 {SCJ} Daughter, G2364 thy G4675 faith G4102 hath made thee whole G4982 G4571 ; go G5217 in G1519 peace, G1515 and G2532 be G2468 whole G5199 of G575 thy G4675 plague. G3148 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP