மாற்கு 2 : 7 [ TOV ]
2:7. இவன் இப்படித் தேவதூஷணம் சொல்லுகிறதென்ன? தேவன் ஒருவரேயன்றிப் பாவங்களை மன்னிக்கத்தக்கவர் யார் என்று தங்கள் இருதயங்களில் சிந்தித்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
மாற்கு 2 : 7 [ ERVTA ]
2:7. ஏன் இந்த மனிதர் இவ் வாறு பேசிக்கொண்டிருக்கிறார்? இவர் சொல்வ தெல்லாம் தேவனுக்கு எதிரானதாகவே உள்ளதே. தேவன் மட்டுமே பாவங்களை மன்னிக்கத்தக்கவர் என்று சொல்லிக் கொண்டனர்.
மாற்கு 2 : 7 [ NET ]
2:7. "Why does this man speak this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"
மாற்கு 2 : 7 [ NLT ]
2:7. "What is he saying? This is blasphemy! Only God can forgive sins!"
மாற்கு 2 : 7 [ ASV ]
2:7. Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?
மாற்கு 2 : 7 [ ESV ]
2:7. "Why does this man speak like that? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"
மாற்கு 2 : 7 [ KJV ]
2:7. Why doth this [man] thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
மாற்கு 2 : 7 [ RSV ]
2:7. "Why does this man speak thus? It is blasphemy! Who can forgive sins but God alone?"
மாற்கு 2 : 7 [ RV ]
2:7. Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, {cf15i even} God?
மாற்கு 2 : 7 [ YLT ]
2:7. `Why doth this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one -- God?`
மாற்கு 2 : 7 [ ERVEN ]
2:7. "Why does this man say things like that? What an insult to God! No one but God can forgive sins."
மாற்கு 2 : 7 [ WEB ]
2:7. "Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?"
மாற்கு 2 : 7 [ KJVP ]
2:7. Why G5101 doth this G3778 [man] thus G3779 speak G2980 blasphemies G988 ? who G5101 can G1410 forgive G863 sins G266 but G1508 God G2316 only G1520 ?

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP