மாற்கு 2 : 5 [ TOV ]
2:5. இயேசு அவர்கள் விசுவாசத்தைக் கண்டு, திமிர்வாதக்காரனை நோக்கி: மகனே, உன் பாவங்கள் உனக்கு மன்னிக்கப்பட்டது என்றார்.
மாற்கு 2 : 5 [ ERVTA ]
2:5. அவர்களது அளவுக்கடந்த விசுவாசத்தை இயேசு பார்த்தார். எனவே பக்கவாதக்காரனைப் பார்த்து இயேசு, இளைஞனே! உன் பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டன என்றார்.
மாற்கு 2 : 5 [ NET ]
2:5. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."
மாற்கு 2 : 5 [ NLT ]
2:5. Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, "My child, your sins are forgiven."
மாற்கு 2 : 5 [ ASV ]
2:5. And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.
மாற்கு 2 : 5 [ ESV ]
2:5. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "My son, your sins are forgiven."
மாற்கு 2 : 5 [ KJV ]
2:5. When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, {SCJ}Son, thy sins be forgiven thee. {SCJ.}
மாற்கு 2 : 5 [ RSV ]
2:5. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "My son, your sins are forgiven."
மாற்கு 2 : 5 [ RV ]
2:5. And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.
மாற்கு 2 : 5 [ YLT ]
2:5. and Jesus having seen their faith, saith to the paralytic, `Child, thy sins have been forgiven thee.`
மாற்கு 2 : 5 [ ERVEN ]
2:5. When Jesus saw how much faith they had, he said to the paralyzed man, "Young man, your sins are forgiven."
மாற்கு 2 : 5 [ WEB ]
2:5. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven you."
மாற்கு 2 : 5 [ KJVP ]
2:5. When G1161 Jesus G2424 saw G1492 their G846 faith, G4102 he said G3004 unto the G3588 sick of the palsy, G3885 {SCJ} Son, G5043 thy G4675 sins G266 be forgiven G863 thee. G4671 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP