மாற்கு 13 : 29 [ TOV ]
13:29. அப்படியே இவைகள் சம்பவிக்கிறதை நீங்கள் காணும்போது, அவர் சமீபமாய் வாசலருகே வந்திருக்கிறார் என்று அறியுங்கள்.
மாற்கு 13 : 29 [ ERVTA ]
13:29. இது போலத்தான் நான் சொன்னவை நிகழ்வதற்கான அறிகுறிகள் தோன்றும். அறிகுறிகள் தோன்றியதும் காலம் நெருங்கி விட்டதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
மாற்கு 13 : 29 [ NET ]
13:29. So also you, when you see these things happening, know that he is near, right at the door.
மாற்கு 13 : 29 [ NLT ]
13:29. In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
மாற்கு 13 : 29 [ ASV ]
13:29. even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.
மாற்கு 13 : 29 [ ESV ]
13:29. So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
மாற்கு 13 : 29 [ KJV ]
13:29. {SCJ}So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, [even] at the doors. {SCJ.}
மாற்கு 13 : 29 [ RSV ]
13:29. So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
மாற்கு 13 : 29 [ RV ]
13:29. even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, {cf15i even} at the doors.
மாற்கு 13 : 29 [ YLT ]
13:29. so ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors.
மாற்கு 13 : 29 [ ERVEN ]
13:29. In the same way, when you see all these things happening, you will know that the time is near, ready to come.
மாற்கு 13 : 29 [ WEB ]
13:29. even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
மாற்கு 13 : 29 [ KJVP ]
13:29. {SCJ} So G3779 ye G5210 in like manner, G2532 when G3752 ye shall see G1492 these things G5023 come to pass, G1096 know G1097 that G3754 it is G2076 nigh, G1451 [even] at G1909 the doors. G2374 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP