மத்தேயு 27 : 57 [ TOV ]
27:57. சாயங்காலமானபோது, இயேசுவுக்குச் சீஷனும் ஐசுவரியவானுமாயிருந்த யோசேப்பு என்னும் பேர்கொண்ட அரிமத்தியா ஊரானாகிய ஒரு மனுஷன் வந்து,
மத்தேயு 27 : 57 [ ERVTA ]
27:57. அன்று மாலை அரிமத்தியாவிலிருந்து இயேசுவின் சீஷனும், செல்வந்தனும், அரிமத்தியா ஊரானுமாகிய யோசேப்பு எருசலேமுக்கு வந்தான்
மத்தேயு 27 : 57 [ NET ]
27:57. Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
மத்தேயு 27 : 57 [ NLT ]
27:57. As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
மத்தேயு 27 : 57 [ ASV ]
27:57. And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus disciple:
மத்தேயு 27 : 57 [ ESV ]
27:57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
மத்தேயு 27 : 57 [ KJV ]
27:57. When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
மத்தேயு 27 : 57 [ RSV ]
27:57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
மத்தேயு 27 : 57 [ RV ]
27:57. And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus- disciple:
மத்தேயு 27 : 57 [ YLT ]
27:57. And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,
மத்தேயு 27 : 57 [ ERVEN ]
27:57. That evening a rich man named Joseph came to Jerusalem. He was a follower of Jesus from the town of Arimathea.
மத்தேயு 27 : 57 [ WEB ]
27:57. When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus\' disciple came.
மத்தேயு 27 : 57 [ KJVP ]
27:57. When G1161 the even G3798 was come, G1096 there came G2064 a rich G4145 man G444 of G575 Arimathaea, G707 named G5122 Joseph, G2501 who G3739 also G2532 himself G846 was Jesus' disciple G3100 G2424 :

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP