மத்தேயு 21 : 37 [ TOV ]
21:37. கடைசியிலே அவன்: என் குமாரனுக்கு அஞ்சுவார்கள் என்று சொல்லி, தன் குமாரனை அவர்களிடத்தில் அனுப்பினான்.
மத்தேயு 21 : 37 [ ERVTA ]
21:37. ஆகவே, தோட்டக்காரன் தன் மகனை அனுப்ப முடிவு செய்தான்! ‘விவசாயிகள் என் மகனுக்கு மதிப்பு கொடுப்பார்கள்’ என்று அவன் நினைத்தான்.
மத்தேயு 21 : 37 [ NET ]
21:37. Finally he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'
மத்தேயு 21 : 37 [ NLT ]
21:37. "Finally, the owner sent his son, thinking, 'Surely they will respect my son.'
மத்தேயு 21 : 37 [ ASV ]
21:37. But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
மத்தேயு 21 : 37 [ ESV ]
21:37. Finally he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'
மத்தேயு 21 : 37 [ KJV ]
21:37. {SCJ}But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. {SCJ.}
மத்தேயு 21 : 37 [ RSV ]
21:37. Afterward he sent his son to them, saying, `They will respect my son.'
மத்தேயு 21 : 37 [ RV ]
21:37. But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
மத்தேயு 21 : 37 [ YLT ]
21:37. `And at last he sent unto them his son, saying, They will reverence my son;
மத்தேயு 21 : 37 [ ERVEN ]
21:37. So the man decided to send his son to the farmers. He said, 'The farmers will respect my son.'
மத்தேயு 21 : 37 [ WEB ]
21:37. But afterward he sent to them his son, saying, \'They will respect my son.\'
மத்தேயு 21 : 37 [ KJVP ]
21:37. {SCJ} But G1161 last G5305 of all he sent G649 unto G4314 them G846 his G848 son, G5207 saying, G3004 They will reverence G1788 my G3450 son. G5207 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP