புலம்பல் 5 : 22 [ TOV ]
5:22. எங்களை முற்றிலும் வெறுத்துவிடுவீரோ? எங்கள்பேரில் கடுங்கோபமாயிருக்கிறீரே!
புலம்பல் 5 : 22 [ ERVTA ]
5:22. நீர் எங்கள் பேரில் கடுங்கோபமாக இருந்தீரே. எங்களை நீர் முழுமையாக நிராகரித்துவிட்டீரா?
புலம்பல் 5 : 22 [ NET ]
5:22. unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
புலம்பல் 5 : 22 [ NLT ]
5:22. Or have you utterly rejected us? Are you angry with us still?
புலம்பல் 5 : 22 [ ASV ]
5:22. But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.
புலம்பல் 5 : 22 [ ESV ]
5:22. unless you have utterly rejected us, and you remain exceedingly angry with us.
புலம்பல் 5 : 22 [ KJV ]
5:22. But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
புலம்பல் 5 : 22 [ RSV ]
5:22. Or hast thou utterly rejected us? Art thou exceedingly angry with us?
புலம்பல் 5 : 22 [ RV ]
5:22. But thou hast utterly rejected us, thou art very wroth against us.
புலம்பல் 5 : 22 [ YLT ]
5:22. For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?
புலம்பல் 5 : 22 [ ERVEN ]
5:22. You were very angry with us. Have you completely rejected us?
புலம்பல் 5 : 22 [ WEB ]
5:22. But you have utterly rejected us; You are very angry against us.
புலம்பல் 5 : 22 [ KJVP ]
5:22. But H3588 H518 thou hast utterly rejected H3988 H3988 us ; thou art very wroth H7107 H5704 H3966 against H5921 us.

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP