ஏசாயா 41 : 27 [ TOV ]
41:27. முதல் முதல், நானே, சீயோனை நோக்கி: இதோ, அவைகளைப் பார் என்று சொல்லி, எருசலேமுக்குச் சுவிசேஷகரைக் கொடுக்கிறேன்.
ஏசாயா 41 : 27 [ ERVTA ]
41:27. கர்த்தராகிய நானே சீயோனிடம் இதைப் பற்றிச் சொன்ன முதல் நபர். இந்தச் செய்திகளோடு ஒரு தூதுவனை நான் எருசலேமிற்கு அனுப்பினேன். "பாருங்கள், உங்கள் ஜனங்கள் திரும்பி வந்து கொண்டிருக்கிறார்கள்!"
ஏசாயா 41 : 27 [ NET ]
41:27. I first decreed to Zion, 'Look, here's what will happen!' I sent a herald to Jerusalem.
ஏசாயா 41 : 27 [ NLT ]
41:27. I was the first to tell Zion, 'Look! Help is on the way!' I will send Jerusalem a messenger with good news.
ஏசாயா 41 : 27 [ ASV ]
41:27. I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
ஏசாயா 41 : 27 [ ESV ]
41:27. I was the first to say to Zion, "Behold, here they are!" and I give to Jerusalem a herald of good news.
ஏசாயா 41 : 27 [ KJV ]
41:27. The first [shall say] to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
ஏசாயா 41 : 27 [ RSV ]
41:27. I first have declared it to Zion, and I give to Jerusalem a herald of good tidings.
ஏசாயா 41 : 27 [ RV ]
41:27. {cf15i I} first {cf15i will say} unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
ஏசாயா 41 : 27 [ YLT ]
41:27. First to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give,
ஏசாயா 41 : 27 [ ERVEN ]
41:27. I, the Lord, was the first one to tell Zion about these things. I sent a messenger to Jerusalem to say, 'Look, your people are coming back!'"
ஏசாயா 41 : 27 [ WEB ]
41:27. I am the first who says to Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one who brings good news.
ஏசாயா 41 : 27 [ KJVP ]
41:27. The first H7223 [shall] [say] to Zion, H6726 Behold, H2009 behold H2009 them : and I will give H5414 to Jerusalem H3389 one that bringeth good tidings. H1319

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP