ஏசாயா 37 : 26 [ TOV ]
37:26. நான் வெகுகாலத்துக்குமுன் அதை நியமித்து, பூர்வநாட்கள்முதல் அதைத் திட்டம்பண்ணினேன் என்பதை நீ கேட்டதில்லையோ? இப்பொழுது நீ அரணான பட்டணங்களைப் பாழான மண்மேடுகளாக்கும்படி நானே அதைச் சம்பவிக்கப்பண்ணினேன்.
ஏசாயா 37 : 26 [ ERVTA ]
37:26. இதைத்தான் நீ கூறினாய். ஆனால் நான் சொன்னவற்றை நீ கேட்டாயா? "நீண்ட காலத்துக்கு முன்னால் தேவனாகிய நானே இவற்றைத் திட்டமிட்டேன். பழங்காலத்திலிருந்து நானே அதைத் திட்டமிட்டேன். இப்போதும் நானே அதை நடப்பித்தேன். பலமான நகரங்களையெல்லாம் அழிக்கும்படி நான் உன்னை அனுமதித்தேன். எனது வேலைக்காக உன்னைப் பயன்படுத்தினேன். நான் அந்த நகரங்களைப் பாழான மண்மேடாகும்படி மாற்றினேன்.
ஏசாயா 37 : 26 [ NET ]
37:26. Certainly you must have heard! Long ago I worked it out, in ancient times I planned it, and now I am bringing it to pass. The plan is this: Fortified cities will crash into heaps of ruins.
ஏசாயா 37 : 26 [ NLT ]
37:26. "But have you not heard? I decided this long ago. Long ago I planned it, and now I am making it happen. I planned for you to crush fortified cities into heaps of rubble.
ஏசாயா 37 : 26 [ ASV ]
37:26. Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
ஏசாயா 37 : 26 [ ESV ]
37:26. "'Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
ஏசாயா 37 : 26 [ KJV ]
37:26. Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
ஏசாயா 37 : 26 [ RSV ]
37:26. `Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
ஏசாயா 37 : 26 [ RV ]
37:26. Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
ஏசாயா 37 : 26 [ YLT ]
37:26. Hast thou not heard from afar? -- it I did, From days of old -- that I formed it. Now, I have brought it in, And it is to make desolate, Ruinous heaps -- fenced cities,
ஏசாயா 37 : 26 [ ERVEN ]
37:26. "'How could you say this, Sennacherib? Did no one ever tell you that I, the Lord, planned these things long ago? From ancient times I decided what would happen. And now I have made it happen. I let you tear down strong cities and change them into piles of rocks.
ஏசாயா 37 : 26 [ WEB ]
37:26. Have you not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be your to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
ஏசாயா 37 : 26 [ KJVP ]
37:26. Hast thou not H3808 heard H8085 long ago H4480 H7350 , [how] I have done H6213 it; [and] of ancient H6924 times H4480 H3117 , that I have formed H3335 it? now H6258 have I brought it to pass, H935 that thou shouldest be H1961 to lay waste H7582 defensed H1219 cities H5892 [into] ruinous H5327 heaps. H1530

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP