ஏசாயா 3 : 26 [ TOV ]
3:26. அவளுடைய வாசல்கள் துக்கித்துப் புலம்பும்; அவள் வெறுமையாக்கப்பட்டுத் தரையிலே உட்காருவாள் என்கிறார்.
ஏசாயா 3 : 26 [ ERVTA ]
3:26. நகர வாசல்களின் சந்திகளில் அழுகை ஒலியும், துக்கமும் நிறைந்திருக்கும். எருசலேமோ, கள்ளர்களிடமும் கொள்ளைக்காரர்களிடமும் அனைத்தையும் இழந்துவிட்ட பெண்ணைப்போன்று இருப்பாள். அவள் தரையில் அமர்ந்து அழுவாள்.
ஏசாயா 3 : 26 [ NET ]
3:26. Her gates will mourn and lament; deprived of her people, she will sit on the ground.
ஏசாயா 3 : 26 [ NLT ]
3:26. The gates of Zion will weep and mourn. The city will be like a ravaged woman, huddled on the ground.
ஏசாயா 3 : 26 [ ASV ]
3:26. And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.
ஏசாயா 3 : 26 [ ESV ]
3:26. And her gates shall lament and mourn; empty, she shall sit on the ground.
ஏசாயா 3 : 26 [ KJV ]
3:26. And her gates shall lament and mourn; and she [being] desolate shall sit upon the ground.
ஏசாயா 3 : 26 [ RSV ]
3:26. And her gates shall lament and mourn; ravaged, she shall sit upon the ground.
ஏசாயா 3 : 26 [ RV ]
3:26. And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.
ஏசாயா 3 : 26 [ YLT ]
3:26. And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!
ஏசாயா 3 : 26 [ ERVEN ]
3:26. There will be crying and sadness in the meeting places by the city gates. Jerusalem will sit there empty, like a woman who has lost everything to thieves and robbers and now just sits on the ground and cries.
ஏசாயா 3 : 26 [ WEB ]
3:26. Her gates shall lament and mourn; And she shall be desolate and sit on the ground.
ஏசாயா 3 : 26 [ KJVP ]
3:26. And her gates H6607 shall lament H578 and mourn; H56 and she [being] desolate H5352 shall sit H3427 upon the ground. H776

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP