பிரசங்கி 6 : 4 [ TOV ]
6:4. அது மாயையாய்த் தோன்றி இருளிலே மறைந்துபோய்விடுகிறது; அதின் பேர் அந்தகாரத்தால் மூடப்படும்.
பிரசங்கி 6 : 4 [ ERVTA ]
6:4. ஒரு குழந்தை மரித்தே பிறக்குமானால் அது உண்மையில் பொருளற்றது. அது விரைவில் இருண்ட கல்லறைக்குள்ளே பெயர்கூட இல்லாமல் புதைக்கப்படும்.
பிரசங்கி 6 : 4 [ NET ]
6:4. Though the stillborn child came into the world for no reason and departed into darkness, though its name is shrouded in darkness,
பிரசங்கி 6 : 4 [ NLT ]
6:4. His birth would have been meaningless, and he would have ended in darkness. He wouldn't even have had a name,
பிரசங்கி 6 : 4 [ ASV ]
6:4. for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
பிரசங்கி 6 : 4 [ ESV ]
6:4. For it comes in vanity and goes in darkness, and in darkness its name is covered.
பிரசங்கி 6 : 4 [ KJV ]
6:4. For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
பிரசங்கி 6 : 4 [ RSV ]
6:4. For it comes into vanity and goes into darkness, and in darkness its name is covered;
பிரசங்கி 6 : 4 [ RV ]
6:4. for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
பிரசங்கி 6 : 4 [ YLT ]
6:4. For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,
பிரசங்கி 6 : 4 [ ERVEN ]
6:4. It is senseless when a baby is born dead. The baby is quickly buried in a dark grave, without even a name.
பிரசங்கி 6 : 4 [ WEB ]
6:4. for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
பிரசங்கி 6 : 4 [ KJVP ]
6:4. For H3588 he cometh H935 in with vanity, H1892 and departeth H1980 in darkness, H2822 and his name H8034 shall be covered H3680 with darkness. H2822

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP