பிரசங்கி 3 : 9 [ TOV ]
3:9. வருத்தப்பட்டுப் பிரயாசப்படுகிறவனுக்கு அதினால் பலன் என்ன?
பிரசங்கி 3 : 9 [ ERVTA ]
3:9. ஒருவன் உண்மையில் தன் கடின உழைப்பின் மூலம் எதையாவது பெறுகிறானா?
பிரசங்கி 3 : 9 [ NET ]
3:9. What benefit can a worker gain from his toil?
பிரசங்கி 3 : 9 [ NLT ]
3:9. What do people really get for all their hard work?
பிரசங்கி 3 : 9 [ ASV ]
3:9. What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
பிரசங்கி 3 : 9 [ ESV ]
3:9. What gain has the worker from his toil?
பிரசங்கி 3 : 9 [ KJV ]
3:9. What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
பிரசங்கி 3 : 9 [ RSV ]
3:9. What gain has the worker from his toil?
பிரசங்கி 3 : 9 [ RV ]
3:9. What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
பிரசங்கி 3 : 9 [ YLT ]
3:9. What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
பிரசங்கி 3 : 9 [ ERVEN ]
3:9. Do people really gain anything from their hard work?
பிரசங்கி 3 : 9 [ WEB ]
3:9. What profit has he who works in that in which he labors?
பிரசங்கி 3 : 9 [ KJVP ]
3:9. What H4100 profit H3504 hath he that worketh H6213 in that wherein H834 he H1931 laboreth H6001 ?

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP