நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ TOV ]
7:21. தன் மிகுதியான இனிய சொற்களால் அவனை வசப்படுத்தி, தன் உதடுகளின் மதுரவாக்கினால் அவனை இணங்கப்பண்ணினாள்.
நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ ERVTA ]
7:21. அவள் இப்படிப்பட்ட வார்த்தைகளைச் சொல்லி அந்த இளைஞனுக்கு ஆசைகாட்டினாள். அவளது மென்மையான வார்த்தைகள் அவனைத் தூண்டின.
நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ NET ]
7:21. She persuaded him with persuasive words; with her smooth talk she compelled him.
நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ NLT ]
7:21. So she seduced him with her pretty speech and enticed him with her flattery.
நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ ASV ]
7:21. With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ ESV ]
7:21. With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ KJV ]
7:21. With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ RSV ]
7:21. With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ RV ]
7:21. With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ YLT ]
7:21. She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ ERVEN ]
7:21. This is what the woman said to tempt the young man, and her smooth words tricked him.
நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ WEB ]
7:21. With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
நீதிமொழிகள் 7 : 21 [ KJVP ]
7:21. With her much H7230 fair speech H3948 she caused him to yield, H5186 with the flattering H2506 of her lips H8193 she forced H5080 him.
❮
❯