நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ TOV ]
30:26. சத்துவமற்ற ஜெந்துவாயிருந்தும், தங்கள் வீட்டைக் கன்மலையிலே தோண்டிவைக்கும் குழிமுசல்களும்,
நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ ERVTA ]
30:26. குழி முயல்கள் மிகச்சிறிய மிருகம், ஆனாலும் இதுதன் வீட்டைப் பாறைகளுக்கு இடையில் கட்டிக்கொள்ளும்.
நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ NET ]
30:26. rock badgers are creatures with little power, but they make their homes in the crags;
நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ NLT ]
30:26. Hyraxes-- they aren't powerful, but they make their homes among the rocks.
நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ ASV ]
30:26. The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ ESV ]
30:26. the rock badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the cliffs;
நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ KJV ]
30:26. The conies [are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ RSV ]
30:26. the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks;
நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ RV ]
30:26. The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ YLT ]
30:26. Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ ERVEN ]
30:26. badgers are small animals, but they make their homes in the rocks;
நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ WEB ]
30:26. The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
நீதிமொழிகள் 30 : 26 [ KJVP ]
30:26. The conies H8227 [are] [but] a feeble H3808 H6099 folk, H5971 yet make H7760 they their houses H1004 in the rocks; H5553

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP