நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ TOV ]
3:18. அது தன்னை அடைந்தவர்களுக்கு ஜீவவிருட்சம், அதைப் பற்றிக்கொள்ளுகிற எவனும் பாக்கியவான்.
நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ ERVTA ]
3:18. ஞானமானது வாழ்வளிக்கும் மரம் போன்றது. அதனை ஏற்றுக்கொள்பவர்களுக்கு முழு வாழ்க்கையையும் தருகின்றது. ஞானத்தைப் பெற்றவர்கள் உண்மையில் மகிழ்ச்சியோடு இருக்கிறார்கள்.
நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ NET ]
3:18. She is like a tree of life to those who obtain her, and everyone who grasps hold of her will be blessed.
நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ NLT ]
3:18. Wisdom is a tree of life to those who embrace her; happy are those who hold her tightly.
நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ ASV ]
3:18. She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.
நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ ESV ]
3:18. She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called blessed.
நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ KJV ]
3:18. She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.
நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ RSV ]
3:18. She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called happy.
நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ RV ]
3:18. She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ YLT ]
3:18. A tree of life she [is] to those laying hold on her, And whoso is retaining her [is] happy.
நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ ERVEN ]
3:18. Wisdom is like a life-giving tree to those who hold on to her; she is a blessing to those who keep her close.
நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ WEB ]
3:18. She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
நீதிமொழிகள் 3 : 18 [ KJVP ]
3:18. She H1931 [is] a tree H6086 of life H2416 to them that lay hold H2388 upon her : and happy H833 [is] [every] [one] that retaineth H8551 her.

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP