நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ TOV ]
24:22. சடிதியில் அவர்களுடைய ஆபத்து எழும்பும்; அவர்கள் இருவரின் சங்காரத்தையும் அறிந்தவன் யார்?
நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ ERVTA ]
24:22. ஏனென்றால் அத்தகையவர்கள் விரைவில் அழிக்கப்படுவார்கள். தேவனும் அரசனும் தம் எதிரிகளுக்கு எவ்வளவு துன்பத்தைக் கொடுப்பார்கள் என்பது உனக்குத் தெரியாது.
நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ NET ]
24:22. for suddenly their destruction will overtake them, and who knows the ruinous judgment both the LORD and the king can bring?
நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ NLT ]
24:22. for disaster will hit them suddenly. Who knows what punishment will come from the LORD and the king?
நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ ASV ]
24:22. For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ ESV ]
24:22. for disaster from them will rise suddenly, and who knows the ruin that will come from them both?
நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ KJV ]
24:22. For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ RSV ]
24:22. for disaster from them will rise suddenly, and who knows the ruin that will come from them both?
நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ RV ]
24:22. For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both?
நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ YLT ]
24:22. For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both -- who knoweth!
நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ ERVEN ]
24:22. because people like that can quickly be destroyed. You have no idea how much trouble God and the king can make for their enemies.
நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ WEB ]
24:22. For their calamity will rise suddenly; The destruction from them both�who knows?
நீதிமொழிகள் 24 : 22 [ KJVP ]
24:22. For H3588 their calamity H343 shall rise H6965 suddenly; H6597 and who H4310 knoweth H3045 the ruin H6365 of them both H8147 ?

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP