நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ TOV ]
19:27. என் மகனே, அறிவைத் தரும் வார்த்தைகளை விட்டு விலகச்செய்யும் போதகங்களை நீ கேளாதே.
நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ ERVTA ]
19:27. போதனைகளைக் கவனமாகக் கேட்பதை நிறுத்தினால் நீ முட்டாள்தனமான தவறுகளைச் செய்துகொண்டே இருப்பாய்.
நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ NET ]
19:27. If you stop listening to instruction, my child, you will stray from the words of knowledge.
நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ NLT ]
19:27. If you stop listening to instruction, my child, you will turn your back on knowledge.
நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ ASV ]
19:27. Cease, my son, to hear instruction Only to err from the words of knowledge.
நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ ESV ]
19:27. Cease to hear instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ KJV ]
19:27. Cease, my son, to hear the instruction [that causeth] to err from the words of knowledge.
நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ RSV ]
19:27. Cease, my son, to hear instruction only to stray from the words of knowledge.
நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ RV ]
19:27. Cease, my son, to hear instruction {cf15i only} to err from the words of knowledge.
நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ YLT ]
19:27. Cease, my son, to hear instruction -- To err from sayings of knowledge.
நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ ERVEN ]
19:27. My son, if you stop listening to instructions, you will keep making stupid mistakes.
நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ WEB ]
19:27. If you stop listening to instruction, my son, You will stray from the words of knowledge.
நீதிமொழிகள் 19 : 27 [ KJVP ]
19:27. Cease H2308 , my son, H1121 to hear H8085 the instruction H4148 [that] [causeth] to err H7686 from the words H4480 H561 of knowledge. H1847

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP