நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ TOV ]
17:14. சண்டையின் ஆரம்பம் மதகைத் திறந்துவிடுகிறதுபோலிருக்கும்; ஆதலால் விவாதம் எழும்புமுன் அதை விட்டுவிடு.
நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ ERVTA ]
17:14. வாதம் செய்ய ஆரம்பிப்பது, பெரிய அணைக் கட்டில் துளை விழுந்தது போன்றாகும். அது மிகப் பெரிதாக ஆவதற்கு முன் வாதத்தை நிறுத்து.
நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ NET ]
17:14. Starting a quarrel is like letting out water; stop it before strife breaks out!
நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ NLT ]
17:14. Starting a quarrel is like opening a floodgate, so stop before a dispute breaks out.
நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ ASV ]
17:14. The beginning of strife is as when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ ESV ]
17:14. The beginning of strife is like letting out water, so quit before the quarrel breaks out.
நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ KJV ]
17:14. The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ RSV ]
17:14. The beginning of strife is like letting out water; so quit before the quarrel breaks out.
நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ RV ]
17:14. The beginning of strife is {cf15i as} when one letteth out water: therefore leave off contention, before there be quarrelling.
நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ YLT ]
17:14. The beginning of contention [is] a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ ERVEN ]
17:14. The start of an argument is like a small leak in a dam. Stop it before a big fight breaks out.
நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ WEB ]
17:14. The beginning of strife is like breaching a dam, Therefore stop contention before quarreling breaks out.
நீதிமொழிகள் 17 : 14 [ KJVP ]
17:14. The beginning H7225 of strife H4066 [is] [as] when one letteth out H6362 water: H4325 therefore leave off H5203 contention, H7379 before H6440 it be meddled with. H1566

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP