நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ TOV ]
16:15. ராஜாவின் முகக்களையில் ஜீவன் உண்டு; அவனுடைய தயை பின்மாரிபெய்யும் மேகத்தைப்போல் இருக்கும்.
நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ ERVTA ]
16:15. அரசன் மகிழ்ச்சியாக இருக்கும்போது, அனைவரின் வாழ்வும் நன்றாக இருக்கும். உன் காரியங்களால் அரசன் மகிழ்ச்சிகொண்டானெனில், அது மேகத்தில் இருந்து வசந்தகால மழை பொழிவதற்கு ஒப்பாகும்.
நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ NET ]
16:15. In the light of the king's face there is life, and his favor is like the clouds of the spring rain.
நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ NLT ]
16:15. When the king smiles, there is life; his favor refreshes like a spring rain.
நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ ASV ]
16:15. In the light of the kings countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ ESV ]
16:15. In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ KJV ]
16:15. In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ RSV ]
16:15. In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ RV ]
16:15. In the light of the king-s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ YLT ]
16:15. In the light of a king`s face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ ERVEN ]
16:15. When the king is happy, life is better for everyone. When he is pleased, it is like a refreshing spring rain.
நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ WEB ]
16:15. In the light of the king\'s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
நீதிமொழிகள் 16 : 15 [ KJVP ]
16:15. In the light H216 of the king's H4428 countenance H6440 [is] life; H2416 and his favor H7522 [is] as a cloud H5645 of the latter rain. H4456

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP