நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ TOV ]
1:17. எவ்வகையான பட்சியானாலும் சரி, அதின் கண்களுக்கு முன்பாக வலையை விரிப்பது விருதா.
நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ ERVTA ]
1:17. ஜனங்கள் வலையை விரித்துப் பறவைகளைப் பிடிக்கிறார்கள். ஆனால் பறவைகள் கவனித்துக்கொண்டிருக்கும்போது அதனைப் பிடிக்க வலையை விரிப்பது வீண்.
நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ NET ]
1:17. Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,
நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ NLT ]
1:17. If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.
நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ ASV ]
1:17. For in vain is the net spread In the sight of any bird:
நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ ESV ]
1:17. For in vain is a net spread in the sight of any bird,
நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ KJV ]
1:17. Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ RSV ]
1:17. For in vain is a net spread in the sight of any bird;
நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ RV ]
1:17. For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:
நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ YLT ]
1:17. Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ ERVEN ]
1:17. You cannot trap birds with a net if they see you spreading it out.
நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ WEB ]
1:17. For in vain is the net spread in the sight of any bird:
நீதிமொழிகள் 1 : 17 [ KJVP ]
1:17. Surely H3588 in vain H2600 the net H7568 is spread H2219 in the sight H5869 of any H3605 bird H1167 H3671 .

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP