யாத்திராகமம் 4 : 23 [ TOV ]
4:23. எனக்கு ஆராதனை செய்யும்படி என் குமாரனை அனுப்பிவிடு என்று கட்டளையிடுகிறேன்; அவனை விடமாட்டேன் என்பாயாகில் நான் உன்னுடைய குமாரனை, உன் சேஷ்டபுத்திரனைச் சங்கரிப்பேன் என்று கர்த்தர் சொன்னார் என்று சொல் என்றார்.
யாத்திராகமம் 4 : 23 [ ERVTA ]
4:23. என் மகன் கிளம்பிப் போய் என்னைத் தொழுதுகொள்ளவிடு என்று உனக்குக் கூறுகிறேன்! இஸ்ரவேல் போவதற்கு நீ அனுமதி அளிக்க மறுத்தால், நான் உனது முதற்பேறான மகனைக் கொல்வேன், என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்’ என்று சொல்’" என்றார். விருத்தசேதனம் செய்யப்படுதல்
யாத்திராகமம் 4 : 23 [ NET ]
4:23. and I said to you, 'Let my son go that he may serve me,' but since you have refused to let him go, I will surely kill your son, your firstborn!"'"
யாத்திராகமம் 4 : 23 [ NLT ]
4:23. I commanded you, "Let my son go, so he can worship me." But since you have refused, I will now kill your firstborn son!'"
யாத்திராகமம் 4 : 23 [ ASV ]
4:23. and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy first-born.
யாத்திராகமம் 4 : 23 [ ESV ]
4:23. and I say to you, "Let my son go that he may serve me." If you refuse to let him go, behold, I will kill your firstborn son.'"
யாத்திராகமம் 4 : 23 [ KJV ]
4:23. And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, [even] thy firstborn.
யாத்திராகமம் 4 : 23 [ RSV ]
4:23. and I say to you, "Let my son go that he may serve me"; if you refuse to let him go, behold, I will slay your first-born son.'"
யாத்திராகமம் 4 : 23 [ RV ]
4:23. and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy firstborn.
யாத்திராகமம் 4 : 23 [ YLT ]
4:23. and I say unto thee, Send away My son, and he doth serve Me; and -- thou dost refuse to send him away -- lo, I am slaying thy son, thy first-born.`
யாத்திராகமம் 4 : 23 [ ERVEN ]
4:23. Israel is my firstborn son. And I am telling you to let my son go and worship me. If you refuse to let Israel go, then I will kill your firstborn son.'"
யாத்திராகமம் 4 : 23 [ WEB ]
4:23. and I have said to you, "Let my son go, that he may serve me;" and you have refused to let him go. Behold, I will kill your son, your firstborn.\'"
யாத்திராகமம் 4 : 23 [ KJVP ]
4:23. And I say H559 unto H413 thee , Let H853 my son H1121 go, H7971 that he may serve H5647 me : and if thou refuse H3985 to let him go, H7971 behold, H2009 I H595 will slay H2026 H853 thy son, H1121 [even] thy firstborn. H1060

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP