யாத்திராகமம் 3 : 7 [ TOV ]
3:7. அப்பொழுது கர்த்தர்: எகிப்திலிருக்கிற என் ஜனத்தின் உபத்திரவத்தை நான் பார்க்கவே பார்த்து, ஆளோட்டிகளினிமித்தம் அவர்கள் இடுகிற கூக்குரலைக் கேட்டேன், அவர்கள் படுகிற வேதனைகளையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
யாத்திராகமம் 3 : 7 [ ERVTA ]
3:7. அப்போது கர்த்தர், "எகிப்தில் என் ஜனங்கள் படுகின்ற தொல்லைகளை நான் கண்டேன். எகிப்தியர்கள் அவர்களைத் துன்புறுத்தும்போது, அவர்களிடும் கூக் குரலை நான் கேட்டேன். அவர்கள் படும் வேதனையை நான் அறிவேன்.
யாத்திராகமம் 3 : 7 [ NET ]
3:7. The LORD said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
யாத்திராகமம் 3 : 7 [ NLT ]
3:7. Then the LORD told him, "I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their cries of distress because of their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.
யாத்திராகமம் 3 : 7 [ ASV ]
3:7. And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
யாத்திராகமம் 3 : 7 [ ESV ]
3:7. Then the LORD said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,
யாத்திராகமம் 3 : 7 [ KJV ]
3:7. And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which [are] in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
யாத்திராகமம் 3 : 7 [ RSV ]
3:7. Then the LORD said, "I have seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters; I know their sufferings,
யாத்திராகமம் 3 : 7 [ RV ]
3:7. And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
யாத்திராகமம் 3 : 7 [ YLT ]
3:7. And Jehovah saith, `I have certainly seen the affliction of My people who [are] in Egypt, and their cry I have heard, because of its exactors, for I have known its pains;
யாத்திராகமம் 3 : 7 [ ERVEN ]
3:7. Then the Lord said, "I have seen the troubles my people have suffered in Egypt, and I have heard their cries when the Egyptians hurt them. I know about their pain.
யாத்திராகமம் 3 : 7 [ WEB ]
3:7. Yahweh said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
யாத்திராகமம் 3 : 7 [ KJVP ]
3:7. And the LORD H3068 said, H559 I have surely seen H7200 H7200 H853 the affliction H6040 of my people H5971 which H834 [are] in Egypt, H4714 and have heard H8085 their cry H6818 by reason of H4480 H6440 their taskmasters; H5065 for H3588 I know H3045 H853 their sorrows; H4341

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP