யாத்திராகமம் 2 : 18 [ TOV ]
2:18. அவர்கள் தங்கள் தகப்பனாகிய ரெகுவேலிடத்தில் வந்தபோது, அவன்: நீங்கள் இன்று இத்தனை சீக்கிரமாய் வந்தது என்ன என்று கேட்டான்.
யாத்திராகமம் 2 : 18 [ ERVTA ]
2:18. பின் அப்பெண்கள் தங்கள் தந்தையாகிய ரெகுவேலிடம் சென்றனர். அவர்கள் தந்தை அவர்களிடம், "இன்று சீக்கிரமாக வந்துவிட்டீர்களே!" என்று கேட்டான்.
யாத்திராகமம் 2 : 18 [ NET ]
2:18. So when they came home to their father Reuel, he asked, "Why have you come home so early today?"
யாத்திராகமம் 2 : 18 [ NLT ]
2:18. When the girls returned to Reuel, their father, he asked, "Why are you back so soon today?"
யாத்திராகமம் 2 : 18 [ ASV ]
2:18. And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?
யாத்திராகமம் 2 : 18 [ ESV ]
2:18. When they came home to their father Reuel, he said, "How is it that you have come home so soon today?"
யாத்திராகமம் 2 : 18 [ KJV ]
2:18. And when they came to Reuel their father, he said, How [is it that] ye are come so soon to day?
யாத்திராகமம் 2 : 18 [ RSV ]
2:18. When they came to their father Reuel, he said, "How is it that you have come so soon today?"
யாத்திராகமம் 2 : 18 [ RV ]
2:18. And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon today?
யாத்திராகமம் 2 : 18 [ YLT ]
2:18. And they come in to Reuel their father, and he saith, `Wherefore have ye hastened to come in to-day?`
யாத்திராகமம் 2 : 18 [ ERVEN ]
2:18. Then they went back to their father, Reuel. He asked them, "Why have you come home early today?"
யாத்திராகமம் 2 : 18 [ WEB ]
2:18. When they came to Reuel, their father, he said, "How is it that you have returned so early today?"
யாத்திராகமம் 2 : 18 [ KJVP ]
2:18. And when they came H935 to H413 Reuel H7467 their father, H1 he said, H559 How H4069 [is] [it] [that] ye are come H935 so soon H4116 today H3117 ?

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP