சங்கீதம் 80 : 12 [ TOV ]
80:12. இப்பொழுதோ வழிநடக்கிற யாவரும் அதைப் பறிக்கும்படியாக, அதின் அடைப்புகளை ஏன் தகர்த்துப்போட்டீர்?
சங்கீதம் 80 : 12 [ ERVTA ]
80:12. தேவனே, உமது "திராட்சைக்கொடி"யைப் பாதுகாக்கும் சுவர்களை ஏன் இடித்துத் தள்ளினீர்? இப்போது வழிநடந்து செல்பவன் ஒவ் வொருவனும் திராட்சைக் கனிகளைப் பறித்துச் செல்கிறான்.
சங்கீதம் 80 : 12 [ NET ]
80:12. Why did you break down its walls, so that all who pass by pluck its fruit?
சங்கீதம் 80 : 12 [ NLT ]
80:12. But now, why have you broken down our walls so that all who pass by may steal our fruit?
சங்கீதம் 80 : 12 [ ASV ]
80:12. Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
சங்கீதம் 80 : 12 [ ESV ]
80:12. Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
சங்கீதம் 80 : 12 [ KJV ]
80:12. Why hast thou [then] broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
சங்கீதம் 80 : 12 [ RSV ]
80:12. Why then hast thou broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
சங்கீதம் 80 : 12 [ RV ]
80:12. Why hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?
சங்கீதம் 80 : 12 [ YLT ]
80:12. Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
சங்கீதம் 80 : 12 [ ERVEN ]
80:12. God, why did you pull down the walls that protect your vine? Now everyone who passes by picks its grapes.
சங்கீதம் 80 : 12 [ WEB ]
80:12. Why have you broken down its walls, So that all those who pass by the way pluck it?
சங்கீதம் 80 : 12 [ KJVP ]
80:12. Why H4100 hast thou [then] broken down H6555 her hedges, H1447 so that all H3605 they which pass by H5674 the way H1870 do pluck H717 her?
❮
❯