சங்கீதம் 78 : 57 [ TOV ]
78:57. தங்கள் பிதாக்களைப்போல வழிவிலகி, துரோகம்பண்ணி, மோசம்போக்கும் வில்லைப்போல் துவண்டு,
சங்கீதம் 78 : 57 [ ERVTA ]
78:57. இஸ்ரவேலர் தேவனிடமிருந்து விலகிச் சென்றார்கள். அவர்கள் தந்தையர் செய்தாற்போன்றுஅவர்கள் அவருக்கெதிராகத் திரும்பினார்கள்.எறியும்வில்லைப்போன்றுஅவர்கள் தங்கள் போக்கினை மாற்றிக்கொண்டார்கள்.
சங்கீதம் 78 : 57 [ NET ]
78:57. They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
சங்கீதம் 78 : 57 [ NLT ]
78:57. They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.
சங்கீதம் 78 : 57 [ ASV ]
78:57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
சங்கீதம் 78 : 57 [ ESV ]
78:57. but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
சங்கீதம் 78 : 57 [ KJV ]
78:57. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
சங்கீதம் 78 : 57 [ RSV ]
78:57. but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
சங்கீதம் 78 : 57 [ RV ]
78:57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
சங்கீதம் 78 : 57 [ YLT ]
78:57. And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
சங்கீதம் 78 : 57 [ ERVEN ]
78:57. They turned against him and were unfaithful just like their ancestors. They changed directions like a boomerang.
சங்கீதம் 78 : 57 [ WEB ]
78:57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
சங்கீதம் 78 : 57 [ KJVP ]
78:57. But turned back, H5472 and dealt unfaithfully H898 like their fathers: H1 they were turned aside H2015 like a deceitful H7423 bow. H7198

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP