சங்கீதம் 73 : 15 [ TOV ]
73:15. இவ்விதமாய்ப் பேசுவேன் என்று நான் சொன்னேனானால், இதோ, உம்முடைய பிள்ளைகளின் சந்ததிக்குத் துரோகியாவேன்.
சங்கீதம் 73 : 15 [ ERVTA ]
73:15. தேவனே, நான் இவற்றைக் குறித்துப் பிறரிடம் பேச விரும்பினேன். அப்படிச் செய்தால் உமது ஜனங்களுக்கு நான் துரோகம் செய்தவனாவேன்.
சங்கீதம் 73 : 15 [ NET ]
73:15. If I had publicized these thoughts, I would have betrayed your loyal followers.
சங்கீதம் 73 : 15 [ NLT ]
73:15. If I had really spoken this way to others, I would have been a traitor to your people.
சங்கீதம் 73 : 15 [ ASV ]
73:15. If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
சங்கீதம் 73 : 15 [ ESV ]
73:15. If I had said, "I will speak thus," I would have betrayed the generation of your children.
சங்கீதம் 73 : 15 [ KJV ]
73:15. If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.
சங்கீதம் 73 : 15 [ RSV ]
73:15. If I had said, "I will speak thus," I would have been untrue to the generation of thy children.
சங்கீதம் 73 : 15 [ RV ]
73:15. If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
சங்கீதம் 73 : 15 [ YLT ]
73:15. If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
சங்கீதம் 73 : 15 [ ERVEN ]
73:15. I wanted to tell others these things, but that would have made me a traitor to your people.
சங்கீதம் 73 : 15 [ WEB ]
73:15. If I had said, "I will speak thus;" Behold, I would have betrayed the generation of your children.
சங்கீதம் 73 : 15 [ KJVP ]
73:15. If H518 I say, H559 I will speak H5608 thus; H3644 behold, H2009 I should offend H898 [against] the generation H1755 of thy children. H1121

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP